sábado, 21 de junho de 2008

Exclusivo: Mozilla revela o significado d’O Livro de Mozilla’

mozilla-other-world-icon.pngexclusivo1.pngO WindowsNET conseguiu com exclusividade um link com informações, que explicam o que quer dizer cada parte do ‘versículo’ de ‘O Livro de Mozilla’ do Firefox 3 Beta 5 que aparece digitando about:mozilla na barra de endereço, desmentindo que o Firefox era coisa do ….. Seria uma alfinetada à Microsoft?

Ao digitar ‘about:mozilla’ na barra de endereços do Firefox 3 Beta 5 essa mensagem aparecerá:

Mamon adormeceu.
E o renascimento da criatura disseminou-se pela terra e seus seguidores formaram uma legião.
E eles apregoaram a mensagem e sacrificaram plantações com fogo, com a astúcia das raposas.
E eles criaram um novo mundo à sua imagem e semelhança como prometido pelo
texto sagrado e
contaram da criatura para seus filhos.
Mamon despertou e, veja só, nada mais era que um discípulo.

de O Livro de Mozilla, 11:9
(10ª edição)

E a Mozilla Brasil explicou o que cada parte desse ‘versículo’ quer dizer, realmente uma alfinetada e tanto! Segue abaixo a frase real em inglês, sua tradução e o significado na Briga dos navegadores, lembrando, a descrição não é criada para fazer rir! São descrições oficiais da Mozilla Brasil que foram feitas de dicas dos usuários do Firefox!

Na verdade a tradução e interpretação ainda não foi terminada.

Mammon slept.
Mamon adormeceu.
Microsoft lança o IE6.
And the beast reborn spread over the earth and its numbers grew legion.
E o renascimento da criatura disseminou-se pela terra e seus seguidores formaram uma legião.
Refere-se ao site spreadfirefox.com. Talvez “formaram exércitos” fique melhor. (O site BibleGateway oferece duas tradução para beast: animal ou criatura. Deste site também foram obtidas as traduções para termos como follower e proclaimed.)
And they proclaimed the times and sacrificed crops unto the fire, with the cunning of foxes.
E eles apregoaram a mensagem e sacrificaram plantações com fogo, com a astúcia das raposas.
times é o anúncio no New York Times no época da versão 1.0. Difícil traduzir sem perder a referência. crops é logo do Firefox desenhado em uma plantação. Como ficaria melhor? Lavouras? Colheitas? Houve sugestões de usar ardilosa em vez de astúcia.
And they built a new world in their own image as promised by the sacred words, and spoke of the beast with their children.
E eles criaram um novo mundo à sua imagem e semelhança como prometido pelo texto sagrado e contaram da criatura para seus filhos.
O trecho spoke of the beast with their children precisa ser melhor redigido. Refere-se a newsletter about:mozilla.
Mammon awoke, and lo! it was naught but a follower.
Mamon despertou e, veja só, nada mais era que um discípulo.
Nova referência à Microsoft.
Mozilla Brasil

Ah! Não acabou ainda! Confira também com exclusividade como ficou a tradução do about:mozilla, que estará presente na versão Final do Firefox clicando aqui e também da nova página ‘about:robots‘ com uma mensagem super bacana, do robô que virou marca registrada do Firefox 3!

0 comentários:

© Copyright 2009 | DownloadS RoX